TRADUCCIÓN - Günter Grass 2

Primeros Poemas [Fragmento]

El laureado novelista Günter Grass (Premio Nobel 1999), integrante del Grupo 47 –asociación informal de escritores alemanes de la postguerra-, se ha desempeñado en diversos campos artíticos como la pintura, escultura, narrativa, dramaturgia y, con mayor gusto - según el propio autor - en la poesía. Su primer premio literario lo logró en un concurso de poesía en 1955, aunque alcanzó fama internacional con su primera novela Die Blechtrommel (1959), El tambor de hojalata. Su faceta de poeta no ha tenido mayor difusión debido a la escasez de traducciones.

He aquí una selección de textos correspondientes a una antología que reúne sus primeros poemas (Günter Grass: Gesammelte Gedichte, Darmstadt: Luchterhand, 1971, con prólogo de Heinrich Vormweg.)

-----------

Felicidad

Un autobus vacío

irrumpe a través de la noche estrellada.

Quizás cante su chofer

y sea feliz así.

------------

Trombocitos

Pero sin ropas

y sólo presente en proporciones,

me das lástima.

Y yo intento trasplantar tu rodilla.

Tu cruz hueca me deja volverme pensativo.

No sé por qué eres tan horrible,

por qué mi vista no puede desviarse de ti,

hacia lo verde o tras el río,

que están hechos de naturaleza

y no tienen una clavícula.

Te amo

tanto como es posible.

Yo quiero, para tus trombocitos blancos

y rojos,

idearme un ballet.

Cuando el telón caiga

buscaré tu pulso y determinaré

si valió la pena el esfuerzo

-----------

Estadio nocturno

Lentamente se eleva la pelota hasta el cielo.

Entonces se ve que las tribunas están ocupadas.

Solitario el poeta está de pie en el arco,

Pero el árbrito pitea: outside.

----------

Publicado en Aspermia, nr.5, (Fanzine de literatura), Huaraz, enero 2001; pág.10