Premio de Literatura CARL AMERY 2024

Detalle de la Invitación

El Gremio de Escritores Alemanes de Baviera (VS Bayern), la editorial Luchterhand Literaturverlag y el Sindicato de Trabajadores de Bayern (ver.di)* han ofrecido este año una vez más el Premio de Literatura Carl Amery, como un ya tradicional homenaje al escritor muniqués Carl Amery (1922-2005), integrante del Grupo 47 y conocido por su peculiar producción literaria en el género de la ciencia ficción y el ensayo social.

Esta vez el premio fue concedido a la escritora Barbi Marcović, germanista de raíces serbias, asentada en Viena, Austria, desde hace casi veinte años, quien tiene en su haber numerosos galardones por su desempeño en el campo de las letras.  Sobre la obra premiada y su autora, se lee el veredicto del jurado en la nota de prensa del VS Bayern:  

"Para afrontar el horror cotidiano de un presente tardocapitalista estropeado por las guerras, Barbi Marcović moviliza con ligereza lúdica en sus relatos todo un arsenal de formas y géneros, que van desde las novelas de aventuras a las de 'fantasía', de terror, los juegos de rol y los cómics, pasando por las remezclas de Thomas Bernhard, dando paso, así, en la literatura a otros estilos narrativos pop-culturales con innovador esprit". (Fuente: Web de VS Bayern).

En efecto, el Premio de Literatura Carl Amery –que se otorga cada dos años desde 2007– busca honrar a aquellos escritores que sigan una línea literaria crítica con su tiempo y persigan caminos estéticos innovadores. 

Minihorror, de Barbi Marcović (editorial Residenz Verlag)

En la ceremonia de premiación de este año se contó con las palabras de Saludo, por Arwed Vogel (VS Bayern), de Presentación, por Luise Klemens (ver.di Bayern), del Laudatio, por  Carsten Otte (crítico literario) y de la autora premiada, Barbi Marcović.   El acompañamiento musical vienés de la artista Ronia en dúo con Franz Böshherz concedieron el marco ideal al evento, que se llevó a cabo en la Casa de la Literatura de Múnich, bajo la organización de las tres entidades anfitrionas y contó con el apoyo de Kulturreferat München.  

(Ver galería de fotos de la ceremonia en instagram: editorial LUCHTERHAND VERLAG)



..........

* Ver.di es el Gremio Nacional Alemán que está constituido por agrupaciones de trabajadores de varios campos. En el rubro de arte y cultura ver.di cuenta con cerca de 20000 miembros afiliados, entre artistas del teatro y los escenarios, de la literatura, el periodismo y la traducción, de las artes plásticas y de la música.  

  

El poeta César Vallejo y la muerte

 

Lápida en el Cementerio de Montparnasse (París, 2018)

El poeta peruano, oriundo de Santiago de Chuco, falleció en Viernes Santo, un 15 de abril del año 1938, en París.  Con un legado significativo para las letras castellanas de su tiempo, su obra inédita, publicada de manera póstuma, lo posicionó definitivamente en la cumbre de la literatura universal. 

Quepa recordar uno de sus poemas en el que trató la muerte como fenómeno natural, social, doméstico, cultural, religioso, político, temporal y atemporal, prosaico y poético.


«La violencia de las horas»

Todos han muerto.

Murió doña Antonia, la ronca, que hacía pan barato en el burgo.

Murió el cura Santiago, a quien placía le saludasen los jóvenes
y las mozas, respondiéndoles a todos, indistintamente: "¡Buenos
días, José!  ¡Buenos días, María!"

Murió aquella joven rubia, Carlota, dejando un hijito de me-
ses, que luego también murió a los ocho días de la madre.

Murió mi tía Albina, que solía cantar tiempos y modos de he-
redad, en tanto cosía en los corredores, para Isidora, la criada de
oficio, la honrosísima mujer.

Murió un viejo tuerto, su nombre no recuerdo, pero dormía al
sol de la mañana, sentado ante la puerta del hojalatero de la es-
quina.

Murió Rayo, el perro de mi altura, herido de un balazo de no
se sabe quién.
 

Murió Lucas, mi cuñado en la paz de las cinturas, de quien me
acuerdo cuando llueve y no hay nadie en mi experiencia.

Murió en mi revólver mi madre, en mi puño mi hermana y mi
hermano en mi víscera sangrienta, los tres ligados por un género
triste de tristeza, en el mes de agosto de años sucesivos.

Murió el músico Méndez, alto y muy borracho, que solfea-
ba en su clarinete tocatas melancólicas, a cuyo articulado se dor-
mían las gallinas de mi barrio, mucho antes de que el sol se
fuese.

Murió mi eternidad y estoy velándola.

De: Poemas Humanos, de César Vallejo.


CÉSAR VALLEJO (Perú, 16 de marzo de 1892 - Francia, 15 de abril de 1938) 

Versos musicales a luz de luna en ACORDES SELÉNICOS, de Agustina Ortiz

 

Acordes Selénicos (Múnich: Café con Letra, marzo 2024; [plaquette, 8 págs., A6]), de Agustina Ortiz

Las artes literarias, en los tiempos que corren, muy rara vez no interactúan con disciplinas vecinas. En la selección de versos de Agustina Ortiz, Acordes Selénicos  (Múnich: Café con Letra, marzo 2024; 8 págs; A6), se publica una muestra de textos  —tomados de tres poemarios suyos, publicados en México y Argentina— que a trasluz de luna dejan leer sus entrelíneas: un lugar donde reviven los maestros inspiradores, las poéticas, la interacción con otras pasiones, en este caso, la música. Y es que los referentes a melodías y sonidos armónicos proveen a estos textos de un halo singular y proporcionan el marco a muchos escenarios que, bajo influencias selénicas, bien pueden albergar sentimientos afiebrados, extremos, que afectan, o pasan rozando, pero se dejan sentir sin miramientos. 
      Ése es el caso del primer texto que abre esta selección. Bajo el título «Naturaleza viva» la voz poética nos lleva a la reminiscencia de los amores rulfianos de Pedro por Susana, haciendo mención explícita del lugar: Comala, puesto que los territorios marcan los amores cual sello de ganado, creado con dolor y vuelto memorial, eterno, semental, o sea, imperecedero como la naturaleza misma. Se trata del poema extraído del volumen Eco de las sombras (México, 2012), cuyo título Agustina Ortiz recoge de un fragmento del Pedro Páramo de Juan Rulfo: "Carretas vacías, remoliendo el silencio de las calles. Perdiéndose en el oscuro camino de la noche. Y las sombras. El eco de las sombras "; cita que también es epígrafe al mencionado poemario de Ortiz. Este primer poema constituye en Acordes Selénicos (2024) la 'overture' a una poética de los cuerpos, que pareciera consustancial a los 'cuadros' de amores y de amantes.
      Los tres siguientes textos («El traje negro», «Bajo la luz fatigada de una lámpara», «[en prosa; sin título:] Busqué la luna...») pertenecen al poemario Luna de Papel  (Argentina, 2015). En ellos están presentes las referencias a una acústica mostrada como inherente a toda relación apasionada, donde los cuerpos amantes son materia y creencias, a la vez, que suelen combinarse con la luz o la oscuridad; así, por ejemplo, en el primero se lee: "mil dedos y joyas prestadas / usé para encender / la acústica del fuego / scherzo allegro vivace / grande valser brillante"; y en el segundo: "[sus cuerpos] hurgan los códices / y consumen las figuras milenarias / para ser cometa y anillo de agua / esta noche de cigarras". La voz poética echa mano de los elementos naturales y siderales: el fuego, el agua, los cometas, los insectos, la Luna, la noche, el amanecer; aunque también culturales: la letra, los códices, una cárcel, una habitación, para configurar las metáforas de sus escenarios textuales.
      Los cuatro siguientes poemas son parte de la entrega más reciente de Ortiz: El disco de acetato toca Paradise (Argentina, 2022). En ellos las referencias a melodías y músicos son explícitas y forman parte de la continuidad de una poética de los cuerpos, ya presente en sus poemarios anteriores. Ésta consiste en la aceptación del lado inasible de la materia corporal, que cobra vida en la prolongación que el tiempo da a ciertas vivencias, a través de los recuerdos o las herencias: "Arranco con las manos mis nombres", inicia el poema «Regreso a lado oculto de mi cuerpo»; y el siguiente, «La tierra pide el cuerpo», comienza con un verso que completa el título: "de los que tocaron notas falsas / sobre el piano";  "Ahí mismo los cuerpos florecen / en las sinfonías de noche", se lee en el poema «Hundidos en las prohibiciones»; y en «Siempre el intento por remendar» se menciona a Gato Barbieri, nombre que despierta conexiones inmediatas con el tema de la película El último tango en París (1973), de cuya banda sonora él fue compositor. 
      En la selección de poemas reunidos bajo el título Acordes Selénicos  (2024) se evidencia, pues, un lenguaje de alta carga sensitiva y sensorial, que es la materia prima de la que se nutren las melodías textuales, llenas de emoción y sensaciones, con que Agustina Ortiz demuestra ser dueña de una voz lírica de sólida madurez.

Ofelia Huamanchumo de la Cuba 
Múnich, marzo 2024.

--------------------------------


AGUSTINA ORTIZ  (México  / Múnich)  es Licenciada y Maestra en Letras Hispánicas por la Universidad Estatal de California, Los Ángeles.  Ha sido docente en instituciones educativas de Estados Unidos y Alemania. Es autora de los poemarios El eco de las sombras (México, 2012); Luna de papel (Argentina, 2015) y El disco de acetato toca Paradise (Argentina, 2022). Desde 2004 vive en Múnich. 

Reservierung empfohlen: info@ofeliahuamanchumo.com

Diez años de herencia poética 'novísima'

LEOPOLDO MARÍA PANERO, POR ÉL MISMO (München, 5 März 2024)

Al poeta Leopoldo María Panero

Hace diez años el mundo de las letras castellanas y de la poesía novísima se vio conmovido por la partida de Leopoldo María Panero, internado desde hacía varios años atrás en un sanatorio psiquiátrico en Las Palmas de Gran Canaria. Desde ese territorio español frente al África Leopoldo María Panero se trasladó en el año 2008 hasta Gandía, invitado por la firma Palmer Giles Vidres. Dicha empresa, de forma extraordinaria, participaba en el Festival de las Fallas de Gandia (a celebrarse del 18 al 20 de marzo) con la exposición de una única falla a base de cristal —bautizada como Falla de Vidre— y no, del tradicional material combustible de papel y cartón con el que se fabrican las figuras gigantes a quemarse en esos días festivos. Aquella moderna instalación de vidrios azules —colocada en el Patio de Armas del Palacio Ducal de los Borja del 15 de marzo al 5 de abril— comprendía además un programa cultural —que abarcó teatro, danza, canto, proyecciones audiovisuales y poesía— en el que Leopoldo María Panero participó como invitado especial en la vernissage y los cuatro días siguientes. 

De las entrevistas al poeta más maldito de todos los 'novísimos' me queda el recuerdo de un ser impresionante y lúcido, a pesar de la oscuridad en la que tal vez se sumían sus ideas más cuerdas, ya en esos años. La sensibilidad estética no la perdió nunca ni el fuego para encender cualquier lectura de poesía. 

Hete aquí cuatro poemas, grabados mientras lo entrevistaba durante esos días*, para volver una y otra vez sobre su legado: 

--> LA TEA HUMANA

--> ABANDONO (Fragmento)

--> AMANECER EN LA BIBLIA

--> OCTAVO POEMA DE LA VIEJA

Ofelia Huamanchumo de la Cuba

Múnich, 5 de marzo de 2024



......................
* El poeta Leopoldo María Panero (Madrid, 16 de junio de 1948 – Las Palmas de Gran Canaria, 5 de marzo de 2014) participó en recitales poéticos y diálogos con periodistas en el Patio de Armas del Palacio Ducal de los Borja, en Gandía, Valencia, entre algunas mañanas y tardes, y las noches del 15 al 19 de marzo del año 2008, y regresó a Canarias el 21 de marzo. Para darle un toque performático a la inauguración de la exposición, el poeta y el moderador se acomodaron al interior de la jaula para aves exóticas, que data del siglo XVII y que hoy, renovada, adorna aquel recinto.

(De izq. a der.) Leopoldo Maria Panero y el moderador (Gandia, 2008)


 

Roles sociolíricos y voces femeninas en PERSONAE, de Cecilia Lesevic

 

Personae (Múnich: Café con Letra, febrero 2024; [plaquette, 12 págs, A6]), de Cecilia Lesevic

Por feliz coincidencia, en tiempos de carnavales y cerca a las conmemoraciones por el Día Internacional de la Mujer, una selección de versos de Personae, de Cecilia Lesevic, ve la luz en la edición de "Café con Letra" (Múnich, febrero 2024; 12 págs; A6). Precisamente, de máscaras y mujeres, de caretas sociales y roles poéticos, de voces y retratos femeninos va el conjunto de textos que ahora se publica en formato 'plaquette', combinando literatura y artes gráficas. Y es que Cecilia Lesevic es una femme de lettres que proyecta su lirismo, además, hacia las bellas artes, entre otras, la pintura al óleo. 
La autora, en un paratexto introductorio a su paleta de retratos poéticos y gráficos, advierte: "personae: plural del lat. 'persona', 'máscara de actor', 'personaje teatral', 'personalidad', 'persona' "; y, a su vez, nos recuerda el uso que la psicología de Jung le dio a dicho término, como 'personalidad externa o social'.  Sin duda, ese es el tono que se percibe de trasfondo a los cuadros que presentan a distintas voces de mujeres expresando emociones con un gesto natural y sugiriendo lo que podría estar detrás de una máscara social. 
 En esta docena de poemas de Personae (2024) pueden distinguirse tres voces que parten de ángulos que van desde un tú que se autoalienta, pasando por un yo confesional, hasta llegar a una óptica que marca cierta distancia emocional. Así, hay una primera voz que lleva una fuerte carga performativa, que orienta e impone, como en «la niña buena»: "no tienes que ser buena / ni arrepentirte / de haber sido mala / (nunca lo fuiste)", pero también vislumbra y vaticina, como en «la princesa encantada»: "tendrás que buscar / sola tu suerte / recordar quién eras".  Por otro lado, ciertos personajes líricos parecen representar roles profesionales, «la profesora de lenguaje», «la bailarina», entre otros, aunque también personifican situaciones que funcionan como caras poéticas, «la extranjera», «la viajera». Asimismo, un yo plural suministra y resume la fuerza que un coro de mujeres podría lograr con una sola súplica, en «Plegaria del ama de casa imperfecta»: "[...] / que las camas se hagan solas / y el orden se instale como una luz brillante / en nuestras casas". En general, las pinceladas que dibujan los perfiles tocan temas sobre moral, exilio, libertad, desengaño, las artes, la propia fe, el lenguaje, desdibujados adrede, como toca a la poesía que sugiere con imágenes, al igual que las pinturas de retratos con que Lesevic complementa sus textos, dos de cuyos ejemplos se muestran en la 'plaquette' con una fotocopia a colores de «La viajera», y otra a blanco y negro de «La Princesa Despierta», junto a la biografía de la autora.
En los poemas de Personae (2024) Cecilia Lesevic ha logrado abrir preguntas en torno a cierta frontera borrosa entre esencia y pose, sueños y posibilidades, concesiones y límites, en el marco de la condición universal del ser femenino. 

Ofelia Huamanchumo de la Cuba 
Múnich, febrero 2024.

----------------------

Cecilia Lesevic (Lima / Múnich) estudió Lingüística y Literatura en Lima, Nueva York, Madrid y París. Desde 1990 vive en Alemania, donde ha ejercido la docencia en las universidades: Katholische Universität Eichstätt, Ludwig-Maximilians-Universität München, Bundeswehr Universität y Universität Augsburg. Parte de su obra poética ha sido publicada en revistas culturales y literarias. 

Reservierung empfohlen: info@ofeliahuamanchumo.com

Cuerpoemas Andalemanes

 

Poemarios en edición bilingüe

"ICH / wähle nur die Worte / die mich bereits gewählt haben"  José F.A. Oliver
"este falso hechizo de palabras  /  no pretende  / preservar tu recuerdo"   Mario Martín Gijón 


"Cuerpoemas Andalemanes" es el título de la primera sesión de diálogos poéticos que el Instituto Cervantes de Múnich presenta este mes carnavalesco en tres veladas, en el marco del ciclo "Posta de febrero". 

Tal como se anunció en el programa cultural, esta reunión inaugural resultó efectivamente una "velada trepidante" gracias a la doble presentación, en creación y en traducción literaria, de dos autores excepcionales: el poeta español Mario Martín Gijón (1979) y el poeta alemán de ancestros andaluces José F. A. Oliver (1961), quienes a manera de espejos se han traducido uno al otro del alemán al español y viceversa.

Contribuyó a la exquisitez cultural y lingüística de la velada la amena moderación a cargo del poeta muniqués de ancestros catalanes Àxel Sanjosé, quien dio pie a un intenso diálogo bilingüe en el que se pusieron sobre el tapete temas tratados en los poemas leídos: las relaciones familiares, los ancestros y la identidad, el rol político inherente a toda poesía, el carácter experimental del discurso lírico, las lecturas paralelas, las convergencias e influencias entre poéticas y 'generaciones', etc. Lo admirable al acercarse a la obra de este dúo creador, de la talla de Mario Martín Gijón y José F. A. Oliver, es constatar las posibilidades re-creadoras del lenguaje poético, capaz de extender el lado más bello del arte moldeador de palabras hacia la intrincada disciplina de la traducción literaria.

Así, el títuto original del conjunto de poemas de Mario Martín Gijón, "cuerpoemas", ha devenido en "versb:leibend", por José F. A. Oliver, bajo la venia de la editorial Schiler & Mücke, que ha publicado cuerpoemas, versb:leibend – Gedichte auf Spanisch und auf Deutsch (Berlin/Tübingen: 2022; 138 págs). Y Andalemania [Antología Poética 1987-2022, Edición Bilingüe] (Andalucía La Baja: Libros de la Herida, 2023; colección 'Poesía en Resistencia' 12; 336 págs.), como se ha titulado a la antología poética de José F. A. Oliver, traducida por Mario Martín Gijón, ha inspirado la versión alemana de la velada poética misma: "Andaleutschland".


Fuente de la imagen: Instituto Cervantes München en instagram

Próximos encuentros: 
13 y 20 de febrero 2024. 

AGENDA 2024 : Café con Letra



Ciclo de Lecturas - Múnich, 2024  

Café con Letra: Lírica y Latinoamérica

Café con Letra es el nombre del proyecto editorial de Ofelia Huamanchumo de la Cuba, nacido en Múnich hace diez años para diseñar y editar plaquettes de poesía, en tiradas reducidas de confección 'unicat', y presentarlas en lecturas exclusivas.

Este año 2024 Café con Letra  sale a la escena pública de Múnich con el ciclo de lecturas Lírica y Latinoamérica como un espacio intercultural para que autor@s  latinoamerican@s, que residan en Alemania y escriban en lengua materna castellana, lean y presenten parte de sus obras en plaquettes bajo este sello artesanal Traducciones al alemán y comentarios críticos acompañarán las veladas poéticas. 

Café con Letra  desde su aparición en 2008 en plataformas de internet (blogspotfacebookyoutube, etc.)  ha sido un homenaje al boletín literario homónimo que circuló en hojas A4 fotocopiadas en la Lima de los años 90. Bajo la dirección de la misma editora, escritora, poeta, traductora literaria e hispanista, Ofelia Huamanchumo de la Cuba, el volante de aquel entonces buscaba difundir lírica contemporánea en lengua alemana (traducida al castellano) y literatura hispanoamericana. 

¡Larga vida a Café con Letra!

....................................................

Eröffnungslesung am 10. Februar 2024 in München

Lesereihe  -  München, 2024 

Café con Letra: Lyrik aus Lateinamerika

Café con Letra heißt das Verlagsprojekt von Ofelia Huamanchumo de la Cuba, das vor zehn Jahren in München ins Leben gerufen wurde, um Poesiehefte in kleinen Druckauflagen zu gestalten, zu veröffentlichen und bei exklusiven Lesungen zu präsentieren. 

In diesem Jahr, 2024, betritt Café con Letra mit der Lesereihe ,,Lyrik aus Lateinamerika'' die öffentliche Kulturszene Münchens, um lateinamerikanischen Dichter_innen, die in Deutschland leben und in ihrer spanischen Muttersprache schreiben, einen interkulturellen Raum zu bieten, damit sie ihre Gedichte auf handgefertigten ,plaquettes'  (Broschüren) vorlesen können. Deutsche Übersetzungen und literaturkritische Kommentare begleiten die Poesieabende.

Café con Letra ist seit seinem Erscheinen im Jahr 2008 auf Internetplattformen (blogspot, facebook, youtube, etc.) eine Hommage an das gleichnamige Literaturbulletin, das in den 90er Jahren in Lima auf fotokopierten A4-Blättern unter der Leitung von derselben Redakteurin, Lyrikerin, Schriftstellerin, Literaturübersetzerin und Hispanistin, Ofelia Huamanchumo de la Cuba, zirkulierte. Es war damals das Ziel dieser Flugblätter, zeitgenössische deutschsprachige Lyrik (ins Spanische übersetzt) und hispanoamerikanische Literatur zu verbreiten.

Es lebe Café con Letra !  

Soria, ciudad de poetas

Flyer Soria, ciudad de poetas. Turismo y Literatura

Soria, ciudad de poetas. Turismo y literatura es el título de la exposición fotográfica que el Centro Español de Ingolstadt presenta desde diciembre del año pasado hasta finales de este mes en el Hall de la recepción de la Volkshochschule-Ingolstadt, entidad colaboradora en el evento, junto con el Centro de Estudios Hispánicos de la Universidad de Regensburg y la asociación El Puente e.V.



Lectura a cargo de Pedro Álvarez Olañeta y Mathias Noell

A través de una sencilla pero significativa galería fotográfica de vistas de Soria, la capital de la provincia homónima es presentada en su faceta más mágica y bella: como la ciudad castellano-leonesa de marco e inspiración para la vida y obra de poetas españoles contemporáneos que fueron grandes figuras de las letras castellanas.

Folletos con textos alusivos a Soria, con sus respectivas
traducciones al alemán, a cargo de Christiane Busl
Y es que no faltan elementos naturales y muestras arquitectónicas singulares para imaginar aquella fuerza de atracción que ejerce Soria: el río Duero y su hermosísima ribera, restos celtibéricos, arcos bizantinos, portadas románicas, etc., muchos de cuyos elementos aparecen puntualmente en las obras de los poetas consagrados en esta actividad cultural: Gustavo Adolfo Bécquer, Antonio Machado y Gerardo Diego. 


https://www.elmoreno.de/
La finissage se llevó a cabo en una velada exquisita con la lectura en castellano (a cargo de Pedro Álvarez Olañeta, docente de la Universidad de Regensburg y director del festival cinEScultura) y en alemán (a cargo del actor alemán  Mathias Noell) de los textos seleccionados y traducidos por Christiane Busl, y con el marco musical de la guitarra de Clemens M. Peters, "el Moreno".



Acompañaron finalmente la visita a la exposición fotográfica el ambiente de fiesta española con vino de honor y torreznos de Soria, especialidad culinaria típica que complementa el fabuloso carácter de la ciudad de Soria.