Poemarios en edición bilingüe |
"ICH / wähle nur die Worte / die mich bereits gewählt haben" José F.A. Oliver"este falso hechizo de palabras / no pretende / preservar tu recuerdo" Mario Martín Gijón
"Cuerpoemas Andalemanes" es el título de la primera sesión de diálogos poéticos que el Instituto Cervantes de Múnich presenta este mes carnavalesco en tres veladas, en el marco del ciclo "Posta de febrero".
Tal como se anunció en el programa cultural, esta reunión inaugural resultó efectivamente una "velada trepidante" gracias a la doble presentación, en creación y en traducción literaria, de dos autores excepcionales: el poeta español Mario Martín Gijón (1979) y el poeta alemán de ancestros andaluces José F. A. Oliver (1961), quienes a manera de espejos se han traducido uno al otro del alemán al español y viceversa.
Así, el títuto original del conjunto de poemas de Mario Martín Gijón, "cuerpoemas", ha devenido en "versb:leibend", por José F. A. Oliver, bajo la venia de la editorial Schiler & Mücke, que ha publicado cuerpoemas, versb:leibend – Gedichte auf Spanisch und auf Deutsch (Berlin/Tübingen: 2022; 138 págs). Y Andalemania [Antología Poética 1987-2022, Edición Bilingüe] (Andalucía La Baja: Libros de la Herida, 2023; colección 'Poesía en Resistencia' 12; 336 págs.), como se ha titulado a la antología poética de José F. A. Oliver, traducida por Mario Martín Gijón, ha inspirado la versión alemana de la velada poética misma: "Andaleutschland".
Fuente de la imagen: Instituto Cervantes München en instagram |
13 y 20 de febrero 2024.