Una ojeada al
libro digital
El espía del Inca de
Rafael Dumett
La novela El espía del Inca ha sido publicada por LAMULA publicaciones en
versión digital, con lo que dicha obra se pone así al alcance de cualquier ciudadano del
mundo que disponga de una tableta de Kindle, un iPad, un iPhone o una Mac para
poder leerla, y quizás pronto esté disponible para cualquier computadora. Eso
es desde ya una cuestión bastante plausible, pese a las más crudas oposiciones
al libro digital. Y es que se ha hablado mucho, y se sigue hablando, de si el
e-book reemplazará al libro, y de las ventajas o desventajas de una edición
digital frente a una impresa en relación a su almacenamiento, distribución,
transporte, no sólo por cuestión de ventas, sino por la comodidad del lector
mismo. Poco se ha dicho, no obstante, de los nuevos desafíos que la edición
digital de literatura plantea para la crítica literaria, puesto que se trata de
dos medios distintos que producen dos conceptos de libro distintos, y que por
lo tanto conllevan un problema hermenéutico al momento de agudizar la mirada
filológica.
Para
el caso de la versión digital de El espía
del Inca de Rafael Dumett, la moderna entrega deja extrañar la tradicional
separación de los distintos niveles del contenido de un documento. En el caso de la versión digital
que yo he adquirido por compra via Internet —la de “Kindle para Mac”— , el documento comprende,
además de la novela en sí —o
mejor dicho, lo que yo sospecho que es la novela—, una serie de textos
extras. Todos los títulos (de los
textos extras y de los capítulos de la novela) se presentan en una misma
jerarquía, sin ser separados sustancialmente. Esto en principio haría suponer
que esos otros textos vienen a formar parte de la novela misma, y que tendrían
que aportar un significado estético a la obra; pero no es el caso, creo. En El espía del Inca los textos extras a la
novela (“Un quipu…”, Referencias, Agradecimientos, Personajes, Sobre el libro,
Sobre el autor, Créditos) deberían haberse separado en otros compartimientos[1];como se hace con las obras cinematográficas en edición digital (DVDs), donde la película viene en un rubro separado de los otros que comprenden las entrevistas a los actores, el trailer, los entretelones de la filmación, etc. Por todo ello, me atrevo a decir que un lector quisquilloso, o tradicional, no sabría dónde empieza y dónde acaba la novela El espía del Inca en su versión digital. Siguiendo mi intuición, en esta entrega digital podrían comprender la novela mencionada: el título, la Dedicatoria, el Epígrafe, las Imágenes, los dieciséis capítulos (titulados ‘Primera serie de cuerdas’, ‘Segunda serie de cuerdas’, … hasta ‘Decimosexta serie de cuerdas’) y los glosarios finales: Glosario quechua castellano y Glosario español antiguo.
----------
[1] Aquí
debo aclarar que la verdad es que Kindle no ha desarrollado todavía una forma
de presentación coherente de formato digital para obras literarias, pues no hay mucha libertad
para los editores digitales. En principio todos los libros digitales de Kindle tienen
el mismo formato. De hecho los ingenieros electrónicos de la firma en cuestión
deben estar trabajando en ello, para inventar algún programa editor que
posibilite ediciones hermosas y diversas, y que distinga diversos rubros dentro
del documento digital, como es el caso de las ediciones digitales de las películas
cinematográficas. Mientras tanto, se me ocurre que a lo mucho se podría agregar
una página al final de la novela, que diga ‘FIN’, como en el viejo cine: ‘the
end’.
RESEÑA COMPLETA en: