AGENDA: Lima - 15 narradoras peruanas

Reunidas bajo el título Como si no bastase ya ser, que rinde homenaje a la gran poeta Carmen Ollé, la escritora peruana y crítica literaria Nataly Villena ha seleccionado y editado cuentos y relatos de autoría de quince narradoras peruanas, nacidas entre 1966 y 1986.
El sello PEISA corona la calidad de esta publicación, que se suma a otras antologías de escritoras nacidas en el Perú, como Matadoras - Nuevas narradoras peruanas (Lima: Estruendomudo, Petroperú, 2008), que reunió a trece escritoras (Katya Adaui, Monserrat Álvarez, Mónica Beleván,  Alicia Bisso, Grecia Cáceres, Rossana Díaz, María Luisa del Río, Alina Gadea, Giselle Klatic, Sussane Noltenius, Karina Pacheco, Claudia Ulloa, Nataly Villena)  y  Al final de la batalla - Después del conflicto, la violencia y el terror (Lima: Cocodrillo ediciones, 2015; con prólogo de María Eugenia Ulfe), donde Ana María Vidal Carrasco, compiladora, seleccionó relatos de siete escritoras (Christiane Félip Vidal, Ysa Navarro, Karina Pacheco Medrano, Claudia Salazar Jiménez, Jennifer Thorndike, Nataly Villena y Julia Wong).

------------------------------------------------------

Martes, 1° de agosto 2017
19:00 horas en la sala LAURA RIESCO de la Feria Internacional del Libro de Lima 2017.
Presentadores: Alonso Rabí y Nataly Villena.


Fuente de la imagen: https://www.facebook.com/lascriticas/

ALBA - lateinamerika lesen: media década circulando

El primer número de la revista bilingüe ALBA - lateinamerika lesen (Berlín) vio la luz en el año 2012 en esa ciudad. Desde entonces se ha publicado de forma impresa ininterrumpidamente a lo largo de cinco años, dando preferencia al material inédito de autores que no figuran en los catálogos editoriales convencionales. Entre los escritores peruanos publicados en ALBA, en español y traducidos al alemán, están por ejemplo: Alonso Cueto (nr. 1), Diego Trelles (nr. 6), Claudia Salazar (nr. 7), Reynaldo Jiménez (nr. 10).
            Este 2017, al celebrarse el año dual entre México y Alemania, la revista Alba ha dedicado su décimo número en especial a autores y temáticas mexicanas.
            ¡Enhorabuena para la revista bilingüe ALBA –– lateinamerika lesen Berlín!

Seguir leyendo en este enlace...

En la red: Revista ALBA - lateinamerika lesen (Berlín)

ALBA lateinameirka lesen (Berlín)
nr. 10 - 03/2017 - ISNN 2196-2375

Poet's Corner o lluvia de poesía en Berlín

Poet's Corner en la galería Manière Noire de Berlín.
Durante los varios días que dura el tradicional Festival de Poesía de Berlín se escucharon, al celebrarse este año por 18° vez, las voces de poetas y traductores hispanoamericanos en uno de los maratónicos encuentros poéticos que promueve Poet's Corner, iniciativa que busca abrir espacios para la difusión de poesía por toda la ciudad a lo largo de uno de los días del festival. Así, en diversos distritos berlineses Poet's Corner  organiza lecturas y performances a cargo de los propios poetas vecinos y algunos invitados, ya sea en galerías de arte, museos u otros centros culturales. Esta vez el Poet's Corner del pasado sábado 17 de junio cerró con broche de oro en la galería Manière Noire, en un evento que reunió  bajo la dirección de Felix Schiller y con la moderación de Timo Berger, a autores de la talla de Esther Andradi (Argentina), Christian Ingenlath (Alemania), Alan Mills (Guatemala), Kathrin Schadt (Alemania) y Elsye Suquilanda (Ecuador), quienes presentaron, entre otros, textos de las siguientes publicaciones y, en el caso de Mills, además tweets y otros deliciosos aforismos.

----------------------------------------------

Gastón Liberto Señoritas. Gedichte von / Con poemas: de  Christian Ingenlath y Kathrin Schadt. Traducción del alemán: Esther Andradi. (Köln: Parasitenpresse 2015).
          Se trata de una publicación con un historial muy particular. Los poetas Kathrin Schadt y Christian Ingenlath aceptaron la invitación a escribir, cada uno por su cuenta, cinco poemas  inspirándose en el cuadro Señoritas del artista argentino Gastón Liberto. Los textos fueron luego traducidos al español de la mano de Esther Andradi. Como dice en la contratapa de la hermosa edición:   "Señoritas de Liberto es un homenaje a la obra de Pablo Picasso Les Demoiselles d'Avignon del año 1907, que está calificado como punto de inflexión en la historia de la pintura occidental".  Los poemas de Kathrin Schadt [Los sueños de las señoritas] están dedicados, a su vez, a las mujeres cuyos sueños no se hacen realidad;  y en los otros poemas, de Christian Ingenlath, se rememora la figura de la cantante Odetta.


------------------------------------------------


Agua de Mono - Eau de toilette Spree / Elsye Suquilanda
Quito: Editorial Ajolote, 2016, (ISBN 978-9942-28-085-5).
Este es un poemario "concebido en el Kollektiv Dunckerstraße en Berlín" y "parido en la ciudad de Quito, Ecuador", con setenta páginas de atrevidos y performáticos poemas e ilustraciones, todos bien empapados de la fresca brisa del río berlinés Spree y la ternura que caracteriza a su autora, fundadora de la corriente del Chichoismo, que fomenta el amor y el respecto hacia todas las criaturas vivientes.




---------------------------------------------------



López Mills + Mills  /  Tedi López Mills  - Alan Mills
Guayaquil: Editorial Fondo de Animal; Colección Abraxas: 2013; 98 págs., (ISBN 978-9942-13-452-3).
Los libros de la colección Abraxas publican por pares a sus autores ya que están convencidos de que más allá de las diferencias de edad, generación, lengua o nacionalidad "la poesía es siempre palpable".  La parte correspondiente a Mills lleva el título Pasan poesía en la televisión apagada y evidencia la madurez poética de un autor como Allan Mills, dueño de una estética muy crítica y bella a la vez.

El artista Manuel Girón en Múnich

Lectura en la SALA DEL SENADO
del Edificio Central de la LMU
En el marco del 21° Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas, "Lugares del hispanismo en un mundo globalizado", celebrado en el campus central de la Universidad Ludvico y Maximiliano de Múnich (LMU), se llevó a cabo entre el 29 de marzo y el 2 de abril un nutrido programa cultural, complementario a las conferencias académicas, en el que participaron poetas, escritores y artistas invitados; entre ellos, asistió Manuel Girón ---quien se dedica al cultivo del arte interdisciplinario (fotografía, pintura, literatura, video y música)--- para ofrecer una deliciosa lectura de exquisitos relatos que despertaron la atención y el nutrido aplauso de los asistentes. 

Manuel Girón, (www.manuelgiron.ch), de origen guatemalteco, vive en Suiza desde 1990, donde organiza y participa en eventos culturales.  Este multifacético artista ya ha publicado su obra literaria en ediciones bilingües (alemán/español): Gesichter/Rostros (1995) y Gegen den Strom/Contracorriente (1996), ambas con ilustraciones del autor; Ratos robados (2000), Frühlingssonnen /Soles de primavera (2003) y Frischer Wind /Viento Fresco (2006); por otro lado, ha participado en exposiciones fotográficas internacionales y ha dado a conocer parte de su obra gráfica en photosbooks, con colecciones de fotos basadas en la arquitectura de más de una docena de grandes urbes, como Madrid, Tokio, Amsterdam, etc. De momento trabaja en una Serie de Ebooks especial, con fotos, textos, videos y música.

CONTRACORRIENTE / GEGEN DEN STROM
(Cuentos en ed. bilingüe) de Manuel Girón.

Proyecto editorial SERIE ESCOLARES - Alemania

















SERIE ESCOLARES - Alemania 


















es un proyecto editorial que busca proporcionar material didáctico a escolares bilingües (1°- 4° año escolar), que tengan como primera lengua materna la alemana y como segunda lengua, la española; y que asistan a la escuela regular alemana.

                 Muchos de los niños con una situación familiar de bilingüismo no tienen la oportunidad de practicar y afianzar sus conocimientos de la segunda lengua materna de manera sistemática, ya que la lengua oficial de la escuela y de la mayor parte de su socialización es el alemán. Es por ello que los materiales están pensados para que se utilicen en reuniones extracurriculares con pocos niños a cargo de un educador de lengua materna española.  Los materiales de SERIE ESCOLARES - Alemania, cuadernos de ejercicios y literatura infantil, han sido elaborados considerando los puntos de interferencia lingüística del alemán en el español de este tipo de escolares bilingües. Los cuadernos de ejercicios llevan el título en las dos lenguas por estar dirigidos a niños bilingües, no obstante, todo el contenido, incluso las indicaciones al educador, van en español. La literatura infantil se edita en ambos idiomas: los libros de rimas se publican solo en español y los cuentos salen en edición bilingüe (español, alemán).

Material publicado en Berlín (Epubli):
  • ¿Que qué? Spanischheft für zweisprachige Kinder (2.-4. Klasse), serie escolares 1, 36 págs. Berlín: Epubli, 2015. 
  • Pregones de Cocinita Peruana, serie escolares 2, 24 págs. Berlín: Epubli, 2015. 
  • ¿Que qué? Spanischheft für zweisprachige Kinder (Grundschule: 1. Klasse), serie escolares 3, 36 págs. Berlín: Epubli, 2016. 
  • Pedro Serrano, el primer náufrago / Pedro Serrano, oder die Geschichte vom ersten Schiffbrüchigen, serie escolares 4, 24 págs., ed. bilingüe. Berlín: Epubli, 2016. 
  • ¿Que qué? CUENTACUENTOS Spanischheft für kleine Geschichtenerzähler, serie escolares 5, 28 págs. Berlín: Epubli, 2016. 
  • Noctámbulos del cacao / Die Nachtwandler und der Kakao, serie escolares 6, 16 págs., ed. bilingüe. Berlín: Epubli, 2016. 
..................................
© Copyright SERIE ESCOLARES (de las ediciones, textos e ilustraciones): Ofelia Huamanchumo de la Cuba.




Los cisnes cuello blanco

Nunca me tragué el final del cuento de Hansel y Gretel. Que los dos niños se fueron volando a lomo de cisne hasta casa y todos fueron muy felices, había sido siempre para mí un final demasiado tirado de los pelos. Cuando era aún pequeña y no había visto un cisne en mi vida, yo creía por categorización mental, o inercia cognitiva que esas hermosas aves eran solo poco más grandes que un pato. Siendo así, no imaginaba que dos cisnes pudieran lo que se dice 'volar' alto como los patos grandes y regordetes que había visto alzar vuelo con muchísimo esfuerzo en tierras iqueñas, si encima tuvieran que llevar dos niños a cuestas. Hasta que un día, cuando ya era joven y no hacía mucho que acababa de instalarme en Múnich, experimenté una visión casi de cuento. Mientras estaba con la mirada perdida en dirección al tráfico de la avenida que se veía desde la ventana de mi piso, me distrajeron de ese ensimismamiento dos cisnes blancos que atravesaban el firmamento dando la impresión de que solo raspando irían a superar el edificio de cuatro pisos en el que me encontraba, o que se estrellarían contra él. Nada de eso ocurrió. Entonces me convencí, de la noche a la mañana, de que los cisnes sí podían ser tranquilamente héroes de historias imposibles. 
[...] 

Texto completo publicado en mi columna BESTIARIO PERSONAL:
OTROLUNES - Revista Hispanoamericana de Cultura, nr 45, feb 2017, año 11